Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

have a foreboding

  • 1 недобрый

    1) ( злой) unkind

    недо́брое чу́вство — hostile / ill feeling

    пита́ть недо́брые чу́вства (к) — bear ill will (to)

    2) (плохой, неприятный) bad

    недо́брая весть — bad news

    3) с. как сущ.

    замышля́ть недо́брое — have evil ['iːv-] intentions

    почу́ять недо́брое — have a foreboding

    ••

    недо́брой па́мяти — of cursed memory (после сущ.)

    в недо́брый час — in an evil hour; on a black day

    помяну́ть недо́брым сло́вом (вн.)have a harsh word to say (about)

    Новый большой русско-английский словарь > недобрый

  • 2 недобрый

    1. прил. unkind

    недоброе чувство — hostile / ill feeling

    2. прил. (плохой, неприятный) bad*
    3. как сущ. с.:

    Русско-английский словарь Смирнитского > недобрый

  • 3 предчувствовать

    несовер.; (что-л.)
    have a presentiment/foreboding (of/about)
    * * *
    * * *
    have a presentiment/foreboding
    * * *
    anticipate
    apprehend
    forebode
    hear

    Новый русско-английский словарь > предчувствовать

  • 4 предчувствовать

    нсв vt
    to have a premonition/presentiment of sth; to have a feeling/foreboding that...

    она́ предчу́вствовала, что он уже́ не вернётся — she had a foreboding that he would never come back

    я предчу́вствовал, что мы сего́дня встре́тимся — I had a feeling we would meet today

    Русско-английский учебный словарь > предчувствовать

  • 5 С-98

    HE ПО СЕБЕ кому PrepP Invar impers predic with бытье, становиться, делаться)
    1. s.o. feels indisposed, weak: X-y не по себе = X is not feeling well ((quite) right)
    X is feeling sick (poorly) X is not feeling himself X is under the weather X is out of sorts.
    Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. - (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc)
    X-y было не по себе - X was (felt) ill at ease
    X was (felt) (very) uneasy X was uptight ( usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear) X was upset (disturbed, distressed) X didn't feel (quite) right X was (grew) worried ( usu. in refer, to social awkwardness) X felt uncomfortable X didn't feel (wasn't) at home (in limited contexts) X was not himself X was (felt) self-conscious.
    Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
    Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: «Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?..» Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
    И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
    «B лесу, наверно, совсем страшно», - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
    Располагайтесь, это теперь ваш дом». Слово «ваш» он про- изнес с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home-it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
    Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-98

  • 6 не по себе

    [PrepP; Invar; impers predic with быть, становиться, делаться]
    =====
    1. s.o. feels indisposed, weak:
    - X-y не по себе X is not feeling well < (quite) right>;
    - X is feeling sick < poorly>;
    - X is out of sorts.
         ♦ Лёве вдруг не по себе... Тошнотворное чувство овладевает им (Битов 2). Lyova suddenly felt sick.... A sense of nausea gripped him.. (2a).
    2. не по себе (от чего) s.o. feels tense, apprehensive, embarrassed etc (because of unsettling surroundings, fear, an unpleasant foreboding, awkwardness in a social situation etc): X-y было не по себе X was < felt> ill at ease; X was < felt> (very) uneasy; X was uptight; [usu. in refer, to an unpleasant foreboding, fear]
    X was upset <disturbed, distressed>; X didn't feel (quite) right; X was < grew> worried; [usu. in refer, to social awkwardness] X felt uncomfortable; X didn't feel < wasn't> at home; [in limited contexts] X was not himself; X was < felt> self-conscious.
         ♦ Приёмник выплёвывал непонятные и от этого ещё более страшные слова. Гитлер лаял, как старый волк. Жолио стало не по себе... (Эренбург 4). The loud-speaker spat out the unintelligible words that sounded for this very reason all the more terrible. Hitler barked like an old wolf. Joliot felt very uneasy (4a).
         ♦ Припав к отцовскому плечу, она шёпотно запричитала: "Папаня, родненький... Как же вы тут без меня будете?.." Николай, переминаясь с ноги на ногу, стоял сбоку, затравленно поглядывая в их сторону, и по всему видно было, что ему тоже не по себе (Максимов 3). She hid her head in her father's shoulder, and tearfully whispered, "Daddy, dearest Daddy...how will you manage without me?"...Nikolai stood to one side, shifting from foot to foot, looking at them like a hunted animal, and it was obvious that he too was upset (3a).
         ♦ И всё-таки не по себе ей было, всё не шёл у ней из головы этот проклятущий след от папоротниковой ветки на нежной ноге её девочки, повыше колена (Искандер 3). Still, she did not feel right, her mind kept going back to the accursed mark from the fern frond on her little girl's tender leg, above the knee (3a).
         ♦ "В лесу, наверно, совсем страшно", - думал мальчик, прислушиваясь к звукам за окнами. Ему стало не по себе, когда вдруг стали доноситься какие-то смутные голоса, выкрики какие-то (Айтматов 1). "It must be very frightening in the woods," the boy thought, listening to the sounds outside the window. He grew worried when he suddenly heard muffled voices and cries (1a).
         ♦ "Располагайтесь, это теперь ваш дом". Слово " ваш" он произнёс с тем особым ударением, от которого всем вдруг стало немного не по себе... (Максимов 3). "Make yourself at home - it's your home now." He pronounced the word "your" with a particular emphasis that made them all suddenly feel uncomfortable... (3a).
         ♦ Люди вроде Орсини сильно действуют на других, они нравятся своей замкнутой личностью, и между тем с ними не по себе... (Герцен 2). Men like Orsini have a powerful influence on others: people are attracted by their reserved nature and at the same time are not at home with them... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не по себе

  • 7 предчувствовать

    (вн.)
    have a presentiment / foreboding (of, about)

    он предчувствовал, что это так будет — he had a presentiment that it would be so, he had a feeling this would happen

    Русско-английский словарь Смирнитского > предчувствовать

  • 8 предчувствовать (I) (нсв)

    فعل have a presentiment/foreboding

    Русско-персидский словарь > предчувствовать (I) (нсв)

  • 9 предчувствовать

    (вн.)
    have a presentiment [-'ze-] / foreboding (of, about)

    так он и предчу́вствовал — he had a presentiment about it

    он предчу́вствовал, что э́то так бу́дет — he had a presentiment that it would be so, he had a feeling this would happen

    Новый большой русско-английский словарь > предчувствовать

  • 10 томить

    (вн.)
    1) ( мучить) torment (d), torture (d)

    томи́ть кого́-л в тюрьме́ — let smb languish in prison

    томи́ть кого́-л го́лодом и жа́ждой — make smb suffer hunger and thirst, torment smb with hunger and thirst

    томи́ть кого́-л неизве́стностью — keep smb in suspense

    томи́ть кого́-л расспро́сами — weary smb [tire smb out] with questions

    его́ томи́т жара́ — he is exhausted / oppressed by the heat

    его́ томи́т жа́жда — he is parched with thirst

    2) ( утомлять) weary (d), tire (d), wear out (d)
    3) (беспокоить - о мыслях, чувствах и т.п.) torment (d), tantalize (d)

    меня́ томи́т нея́сное предчу́вствие — I have a vague but oppressive premonition / foreboding

    4) тех. cement (d)
    5) кул. stew (d)
    ••

    не томи́ ду́шу — don't tantalize me; ( рассказывай) don't keep me in suspense

    Новый большой русско-английский словарь > томить

  • 11 предчувствовать

    (что-л.)
    несовер.
    have a presentiment/foreboding (of/about)

    Русско-английский словарь по общей лексике > предчувствовать

См. также в других словарях:

  • foreboding — n. 1) a gloomy foreboding 2) a foreboding that + clause (I have a foreboding that there will be a bad storm) * * * [fɔː bəʊdɪŋ] a gloomy foreboding a foreboding that + clause (I have a foreboding that there will be a bad storm) …   Combinatory dictionary

  • foreboding — noun ADJECTIVE ▪ dark, deep VERB + FOREBODING ▪ feel, have ▪ I felt a gloomy foreboding that something was going to go wrong. ▪ …   Collocations dictionary

  • Foreboding — Forebode Fore*bode , v. t. [imp. & p. p. {Foreboded}; p. pr. & vb. n. {Foreboding}.] [AS. forebodian; fore + bodian to announce. See {Bode} v. t.] 1. To foretell. [1913 Webster] 2. To be prescient of (some ill or misfortune); to have an inward… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • have — verb Have is used with these nouns as the subject: ↑hotel, ↑library, ↑mixture, ↑patient, ↑room, ↑sentence, ↑tape, ↑word Have is used with these nouns as the object: ↑A level, ↑ability, ↑ …   Collocations dictionary

  • presage — [pres′ij; ] for v. [ prē sāj′, pri sāj′, pres′ij] n. [ME < MFr < L praesagium, a foreboding < prae , before + sagire, to perceive: see PRE & SAGACIOUS] 1. a sign or warning of a future event; omen; portent; augury 2. a foreboding;… …   English World dictionary

  • Dogeaters — This article is about the Jessica Hagedorn novel. For Jesse Lee Kercheval book, see The Dogeater. Dogeaters   Author(s) …   Wikipedia

  • fore-give — verb to have a foreboding; to anticipate or predict As commonly mens minds use to fore give and tell aforehand when there is some mischiefe and ill toward themPhilemon Holland, Livys Romane historie XXV. xxxv. (1609) 575 …   Wiktionary

  • fore|feel — «fr FEEL, fohr », verb, felt, feel|ing, noun. –v.t. to feel beforehand; have a foreboding of. –n. a feeling beforehand …   Useful english dictionary

  • ZIONISM — This article is arranged according to the following outline: the word and its meaning forerunners ḤIBBAT ZION ROOTS OF ḤIBBAT ZION background to the emergence of the movement the beginnings of the movement PINSKER S AUTOEMANCIPATION settlement… …   Encyclopedia of Judaism

  • One Thousand and One Nights — Arabian Nights redirects here. For other uses, see Arabian Nights (disambiguation). For other uses, see One Thousand and One Nights (disambiguation). Arab World …   Wikipedia

  • Martin Van Buren: Inaugural Address — ▪ Primary Source       Monday, March 4, 1837       The practice of all my predecessors imposes on me an obligation I cheerfully fulfill to accompany the first and solemn act of my public trust with an avowal of the principles that will guide me… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»